Yale Residential Colleges

 
Joseph McMillan
 
Avatar
 
 
Joseph McMillan
Total Posts:  7658
Joined  08-06-2004
 
 
 
20 September 2006 16:00
 

These proved to be much easier to find, since the Yale website has them all neatly on one page, http://www.yale.edu/admit/freshmen/residential_life/index.html.  Equally if not more heraldic than Harvard’s.

Berkeley College

http://www.yale.edu/admit/images/shields/BK.jpg

 

Branford College

http://www.yale.edu/admit/images/shields/BR.jpg

 

Calhoun College (arms of Colquhoun of Luss with a chief of Yale U.)

http://www.yale.edu/admit/images/shields/CC.jpg

 

Davenport College

http://www.yale.edu/admit/images/shields/DC.jpg

 

See next message for continuation.

 
Joseph McMillan
 
Avatar
 
 
Joseph McMillan
Total Posts:  7658
Joined  08-06-2004
 
 
 
20 September 2006 16:02
 

More Yale colleges:

Ezra Stiles College

http://www.yale.edu/admit/images/shields/ES.jpg

 

Jonathan Edwards College

http://www.yale.edu/admit/images/shields/JE.jpg

 

Morse College

http://www.yale.edu/admit/images/shields/MC.jpg

 

Pierson College

http://www.yale.edu/admit/images/shields/PC.jpg

 

To be continued.

 
Joseph McMillan
 
Avatar
 
 
Joseph McMillan
Total Posts:  7658
Joined  08-06-2004
 
 
 
20 September 2006 16:04
 

Last bunch:

Saybrook College

http://www.yale.edu/admit/images/shields/SY.jpg

 

Silliman College (my favorite)

http://www.yale.edu/admit/images/shields/SM.jpg

 

Timothy Dwight College (also used by the Dwight School in New York with the tinctures altered to Argent and Azure, as I recall)

http://www.yale.edu/admit/images/shields/TD.jpg

 

Trumbull College (a possible usurpation of the arm of Turnbull, I think)

http://www.yale.edu/admit/images/shields/TC.jpg

 

That’s it from Old Eli.

 
Patrick Williams
 
Avatar
 
 
Patrick Williams
Total Posts:  1356
Joined  29-07-2006
 
 
 
20 September 2006 17:20
 

Is the Silliman CoA your favorite, or is it your favorite name for a college? "Hi, I’m a Silliman Man." wink

 
Joseph McMillan
 
Avatar
 
 
Joseph McMillan
Total Posts:  7658
Joined  08-06-2004
 
 
 
20 September 2006 20:36
 

The arms, you Silliman!;)

 
Michael Swanson
 
Avatar
 
 
Michael Swanson
Total Posts:  2462
Joined  26-02-2005
 
 
 
30 September 2006 01:21
 

There is a 1963 book on the Yale arms.  That would help!  I think they have an official Herald, but I could not find his/her name.

I’ve roughed in the blazons for the schools and colleges of Yale—very fast job without proofing.  Please feel free to correct/chide/boo/hiss etc!

 

http://usheraldicregistry.com/pmwiki.php?q=Yale+-harvard&n=Registrations.Search&#=Array&group=Registrations&list=normal&fmt=#title&order=title&certifies=certifies:&action=search

 

Here are the pics

http://www.yale.edu/gpss/images/shields/

 
Joseph McMillan
 
Avatar
 
 
Joseph McMillan
Total Posts:  7658
Joined  08-06-2004
 
 
 
30 September 2006 09:06
 

Real quick reply—that’s not a baton on the drama school’s arms, it’s a spear.  The allusion is to William Shakespeare’s arms.  Somewhere I found a more or less official blazon; I’ll try to track it down.

The Hebrew letters are said to read "Urim v’ Thummim."

 
Michael Swanson
 
Avatar
 
 
Michael Swanson
Total Posts:  2462
Joined  26-02-2005
 
 
 
30 September 2006 10:10
 

Joseph McMillan wrote:

Real quick reply—that’s not a baton on the drama school’s arms, it’s a spear.  The allusion is to William Shakespeare’s arms.  Somewhere I found a more or less official blazon; I’ll try to track it down.

The Hebrew letters are said to read "Urim v’ Thummim."


O yes… http://www.pbs.org/shakespeare/images/events/coat-of-arms.jpg

 
Michael Swanson
 
Avatar
 
 
Michael Swanson
Total Posts:  2462
Joined  26-02-2005
 
 
 
30 September 2006 10:12
 

Joseph McMillan wrote:

Real quick reply—that’s not a baton on the drama school’s arms, it’s a spear.  The allusion is to William Shakespeare’s arms.  Somewhere I found a more or less official blazon; I’ll try to track it down.

The Hebrew letters are said to read "Urim v’ Thummim."


O yes… http://www.pbs.org/shakespeare/images/events/coat-of-arms.jpg

 

Urim v’ Thummim is the English translation. If I wanted a Spanish word in my arms, would the blazon give the English only?

 
Hugh Brady
 
Avatar
 
 
Hugh Brady
Total Posts:  989
Joined  16-08-2005
 
 
 
30 September 2006 10:25
 

The university’s herald was Yale Pursuivant. The post was filled by Professor Theodore Sizer, who taught art history from 1927-1957, directed the Yale Art Gallery from 1929-1947, and served as Pursuivant from 1962 until his death in 1967.

 
Joseph McMillan
 
Avatar
 
 
Joseph McMillan
Total Posts:  7658
Joined  08-06-2004
 
 
 
30 September 2006 12:40
 

Quote:

Urim v’ Thummim is the English translation. If I wanted a Spanish word in my arms, would the blazon give the English only?


That’s the English translation?  I think you mean transliteration.  In any case, I don’t think there’s anything wrong with putting the Hebrew characters in the blazon, but it seems to me that transliterating it for those who can’t decipher the Hebrew characters might be a good idea as well.  Up to you, of course.

 
Patrick Williams
 
Avatar
 
 
Patrick Williams
Total Posts:  1356
Joined  29-07-2006
 
 
 
30 September 2006 13:18
 

Michael Swanson wrote:

If I wanted a Spanish word in my arms, would the blazon give the English only?


My vote would be to blazon it as it will appear. My motto is blazoned in the Welsh (see my arms or my signature below). I give no translation in the blazon.

 
Michael Swanson
 
Avatar
 
 
Michael Swanson
Total Posts:  2462
Joined  26-02-2005
 
 
 
30 September 2006 13:40
 

Joseph McMillan wrote:

That’s the English translation?  I think you mean transliteration.  In any case, I don’t think there’s anything wrong with putting the Hebrew characters in the blazon, but it seems to me that transliterating it for those who can’t decipher the Hebrew characters might be a good idea as well.  Up to you, of course.


I guess my objection to using transliteration in a blazon as a rule (unless one is forced to by lack of correct fonts) is that phonetic transliteration can be ambiguous when going back to the original language.