Finally…a design I don’t have doubts on.

 
Kenneth Mansfield
 
Avatar
 
 
Kenneth Mansfield
Total Posts:  2518
Joined  04-06-2007
 
 
 
17 August 2012 00:54
 

I like it!

As the cardinal is an American species of bird, I doubt there is much chance of duplication.

 
 
Richard G.
 
Avatar
 
 
Richard G.
Total Posts:  451
Joined  26-07-2011
 
 
 
17 August 2012 03:54
 

The closest I could find was here - and this isn’t even close.

http://www.tioh.hqda.pentagon.mil/Heraldry/ArmyDUISSICOA/ArmyHeraldryUnit.aspx?u=3499

 
motx72
 
Avatar
 
 
motx72
Total Posts:  179
Joined  28-04-2005
 
 
 
17 August 2012 08:53
 

Excellent!  Switching the stars & cardinals was a great idea!!!  :grin:

 
arriano
 
Avatar
 
 
arriano
Total Posts:  1303
Joined  20-08-2004
 
 
 
17 August 2012 11:53
 

A good, solid design with American fauna. Excellent

 
Jeffrey Boyd Garrison
 
Avatar
 
 
Jeffrey Boyd Garrison
Total Posts:  1006
Joined  10-03-2009
 
 
 
17 August 2012 23:17
 

Flawless Victory! Keep these arms sir, they are magnificent! :fatlady:

 
Snyder
 
Avatar
 
 
Snyder
Total Posts:  322
Joined  25-11-2007
 
 
 
18 August 2012 00:01
 

Another question for the group. The motto I have adopted is:

Eyes to the stars, feet on the ground

(Teddy Roosevelt, 1904, Groton School Address)

 

Full well knowing that online translation services are generally useless, I ran it through Google and received this:

 

<b>Oculos sidera pedes humi</b>

 

Re-translating it, it comes out as Eyes, stars, feet, ground. So, I went to the Notre Dame site (http://archives.nd.edu/latgramm.htm) and ran each word through again, found the proper definition, and came out with a better translation of:

 

Oculos siderea, pedes terra

 

As I am not versed with the nuances of Latin, I have no idea of the correct formatting. Should it be "Oculos IN siderea, pedes IN terra" to literally translate to "on the" or is it already implied with the the structure of the phrase itself?

 
Kenneth Mansfield
 
Avatar
 
 
Kenneth Mansfield
Total Posts:  2518
Joined  04-06-2007
 
 
 
18 August 2012 00:33
 

Or to err on the side of caution, you could have the motto in English. :cool:

 
 
j.carrasco
 
Avatar
 
 
j.carrasco
Total Posts:  639
Joined  20-04-2011
 
 
 
18 August 2012 03:00
 

Will Kenneth make it 2 for 2?  I agree with him. Keep it in English.

 
Richard G.
 
Avatar
 
 
Richard G.
Total Posts:  451
Joined  26-07-2011
 
 
 
18 August 2012 03:04
 

I agree with Kenneth. Even if slightly wordy, stick with English.

 
Kathy McClurg
 
Avatar
 
 
Kathy McClurg
Total Posts:  1274
Joined  13-03-2009
 
 
 
18 August 2012 04:30
 

Ditto Kenneth.

 
David Pope
 
Avatar
 
 
David Pope
Total Posts:  559
Joined  17-09-2010
 
 
 
18 August 2012 20:10
 

Why not have your heraldic artist portray the motto in two halves?  The bit about the stars on top, the bit about the ground on the bottom?

Here’s an example showing the arms of the Marquess of Huntly, although this shows two separate mottos:

http://www.houseofgordon.com/Arms-1.gif

 
Snyder
 
Avatar
 
 
Snyder
Total Posts:  322
Joined  25-11-2007
 
 
 
19 August 2012 22:28
 

I had never considered doing a dual banner, but I like the idea. I figured since it was a little long winded using a latin translation would shorten up text and make it managable on a single banner.

 
Snyder
 
Avatar
 
 
Snyder
Total Posts:  322
Joined  25-11-2007
 
 
 
04 September 2012 16:27
 

I’m getting to the end and now working on my blazoning abilities. I liked to put these up for review.

http://s17.postimage.org/64m6p3v1r/smith1.jpg

 

Blazon of Arms:

Argent a chevron cotissed Gules with three stars argent, between three Northern Cardinals (Cardinalis cardinalis) Proper.

 

Blazon of Crest:

On a torse Argent and Gules surmounting a castle wall with battlements, a perched Common Black Hawk (Buteogallus anthracinus)

Rampant Proper, holding a sword, pommel of Azure and Orange, Proper

 

Perched meaning holding onto the wall. Perhaps "grasping" would be better?

 

Blazon of Mantling:

Argent and Gules

 

Motto:

Oculos in siderea, pedes in terra (Eyes on the stars, feet on the ground)

 

I opted to stay with Latin

 
Jeffrey Boyd Garrison
 
Avatar
 
 
Jeffrey Boyd Garrison
Total Posts:  1006
Joined  10-03-2009
 
 
 
04 September 2012 16:39
 

Could that latin be translated as the stars actually have eyes, as well as the ground having feet? I hope I am wrong! :confused:

 
Snyder
 
Avatar
 
 
Snyder
Total Posts:  322
Joined  25-11-2007
 
 
 
04 September 2012 16:49
 

Potentially. :D

I’ve put out feelers for translation assistance. The wording is from using Latin dictionaries and reviewing Latin phrases of the same meaning, but by no means is it correct. Until I have confirmation from someone who is more educated on the language, I am not committing to the translation.