I know that several authorities, the Canadian Heraldic Authority and Chief Herald of Ireland among them, will confirm arms in addition to granting them, typically citing "ancient use" of the arms. Does anyone have examples of the language used in these confirmations?
Our friend Mr. Lucki’s Polish Sas arms are confirmed as follows by the CHA:
Confirmation by Claire Boudreau, Chief Herald of Canada, of the right of Josef Stanislaw Lucki, to bear, without prejudice to the similar rights of other persons, the Arms generally known in the Polish armorial tradition as Sas: (blazon, etc.)
Kenneth Mansfield;98570 wrote:
I know that several authorities, the Canadian Heraldic Authority and Chief Herald of Ireland among them, will confirm arms in addition to granting them, typically citing "ancient use" of the arms. Does anyone have examples of the language used in these confirmations?
Found one by Deputy Ulster Sadleir, in 1940:
To all and singular as well Noblemen as Gentlemen and others to whom these Presents shall come, I, Thomas Ulick Sadleir, Esquire, M.A., M.R.I.A, Barrister at Law, Deputy Ulster King of Arms send Salutations and Greeting. Whereas application hath been made unto me by (name and genealogy) setting forth that certain Armorial Ensigns have been long used and borne by his family which do not appear to have been heretofore recorded in my Office as appertaining to them, and being desirous that such Arms as without injury or prejudice to any that he may have (?) and advance, may be duly confirmed by lawulf authoirty and entered (?) and recorded in the Office of Ulster King of Arms of Ireland, to the end that the Officers of Arms there, and all others upon occasion, may take full notice and have knowledge thereof, he hath therefore prayed for a full confirmation of his arms with such distinctions as I may deem proper to assign unto him and his descendant. Know ye therefore that I the said Deputy Ulster King of Arms, having taken this request of the said applicant into consideration and having examined into the circumstances am pleased to comply therewith and by virtue of the power unto me given by His Majesty’s Letters Patent under the Great Seal and by the authority of the same have ratified and confirmed and by these Presents do exemplify,ratify and confirm unto the said (name) the Arms following that is to say (blazon)
In witness whereof, etc.
Thanks, guys.
Is that the text of George’s confirmation that he received from the CHA? It sounds more like a Gazette entry.
That’s the text. You can view an image of the document here:
http://reg.gg.ca/heraldry/pub-reg/project-pic.asp?lang=e&ProjectID=1938&ProjectImageID=1854
There are several other confirmations of the right to use foreign arms in the CHA register. Some use the more traditional (and more flowery) language of letters patent. You have to click through the blazon/symbolism page to the actual document images. See the following "confirmation/right to use" search results:
Lyon Court will also maticulate arms borne prior to 1672, provided there is acceptable evidence of the use of the arms and of the descent of the petitioner. Not common nowadays but does occasionally occur.
Benjamin Thornton;98575 wrote:
That’s the text. You can view an image of the document here:
http://reg.gg.ca/heraldry/pub-reg/project-pic.asp?lang=e&ProjectID=1938&ProjectImageID=1854
There are several other confirmations of the right to use foreign arms in the CHA register. Some use the more traditional (and more flowery) language of letters patent. You have to click through the blazon/symbolism page to the actual document images. See the following "confirmation/right to use" search results:
The style of the language used seems to depend upon the style of document being created. Of the examples given above, the two Option I documents (a single document, full painted heading, all text in calligraphy) use more traditional language, while the two Option II documents (grant/confirmation text computer generated and printed on a page separate from any depiction(s) of the armorial bearings) are more terse.
I also found several examples of registrations of arms previously granted by either the College or by Lord Lyon (as opposed to confirmations of arms recorded elsewhere), and the language on Option II documents (ex: http://reg.gg.ca/heraldry/pub-reg/project-pic.asp?lang=e&ProjectID=193&ProjectImageID=436) is also more terse than the language on Option I documents (ex: http://reg.gg.ca/heraldry/pub-reg/project-pic.asp?lang=e&ProjectID=1581&ProjectImageID=2576).
However, the documents presented to an armiger receiving an original grant uses the full traditional language, regardless of whether it is Option I or Option II.