FYI,
I found the following link page of the "Body of Italian Nobility - Youth Club" at: http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=it&u=http://www.cnicg.net/linkman/dirCat.asp?id=1&sa=X&oi=translate&resnum=5&ct=result&prev=/search?q=IKKON+YAMASHITA+&start=10&hl=en&sa=N.
There are 53 links including armorials and webpages focusing on Italian and Continental European heraldry. It might serve as an interesting resource.
Regards to all,
Edward
I think that the words Corpo della Nobiltà Italiana would be better translated as The Corps of the Italian Nobility, the word corpo being rendered instead to the English word corps as in United States Marine Corps rather than the English word body (and related term corpse).
David Pritchard;54989 wrote:
I think that the words Corpo della Nobiltà Italiana would be better translated as The Corps of the Italian Nobility, the word corpo being rendered instead to the English word corps as in United States Marine Corps rather than the English word body (and related term corpse).
I agree, but it was not my translation. I found the word "Body" in this context amusing and posted as such.
At least not a Corpse. Why not a Body, this word stresses the "living nature" of the modern nobility